– Они не станут рисковать, чтобы их задержали за превышение скорости, когда у них в багажнике пара помповушек и... Нет, Майкл, и не думайте об этом, прошу вас. Они не станут затевать перестрелку с копами. Никому не хочется провести остаток жизни за решеткой.
– Янг не должен сюда добраться!
– Он еще, может, сэкономит нам работу, врезавшись на полной скорости в дерево.
– Я не могу на это полагаться.
– Послушайте, Майкл. Могу я внести предложение?
На мгновенье взгляд раскосых глаз стал ледяным. Потом Майкл передернул плечами. Митч расценил этот жест как разрешение говорить.
– Мы ведь знаем, что они направляются сюда. В Дарлингтон.
– Итак?
– Я предлагаю дождаться их здесь. Разберемся с этой парочкой, когда они прибудут.
– Митч, я не говорил вам, что я здесь делаю и что намечено на сегодняшний вечер.
– Чертовски верно, и я ничего не хочу знать.
– Понимаю. Но мне будет необходим покой и уют. Сегодня кое-что должно произойти – ладно, вас и ваших людей это не касается, но существенно, чтобы, когда это случится, малышка была спокойна и в хорошем настроении.
– То есть не стоит расстреливать папочку у нее на глазах?
– Именно так.
Митч снова затянулся и задумчиво выдул струйку дыма.
– Ладно. Из Вэйкфилда сюда можно доехать только двумя дорогами, и обе входят в городскую дорожную систему.
– К чему это вы?
– Там полно светофоров. Хоть на одном да придется им остановиться. Пошлю мотоциклистов, разберемся с проблемой в стиле старых добрых мафиози.
– Я могу быть уверен?
Митч кивнул.
– Но нельзя быть уверенным, что слух не дойдет до местных деревенских служак, так что заготовьте на всякий случай хорошее объяснение.
– Лишь бы они не зашевелились до девяти часов.
– Что такое особенное в девяти часах, что после этого срока вам не страшна вся британская полиция?
Майкл улыбнулся прежней мальчишеской улыбкой.
– После девяти пусть показывают вас по телевизору – все равно никто ничего не сможет, да и не захочет сделать.
– Нечто вроде того, что вы проворачивали в Турции, а? Просто удивительно, какой преданности вы там сумели добиться.
Майкл кивком поблагодарил за комплимент.
– Кое-кто из моих знакомых за морем, – заметил Митч, – не пожалел бы денег, чтобы узнать, как завоевывают такую преданность.
Майкл побарабанил пальцем по переносице.
– Им это не по карману. – И покинул кабинет, выщелкивая пальцами ритм марша, звучавшего у него в голове.
Митч Винтер припомнил, как впервые увидел Майкла. Это случилось полгода назад, на вилле в Турции. Митч сразу ощутил на себе действие харизмы хозяина. Майкл обрисовал свои планы по проведению деловых операций в Объединенном Королевстве. Он хотел, чтобы Винтер возглавил его группу безопасности.
Митч Винтер не задал ни одного вопроса. Он заметил, что любое высказывание Майкла вызывает у него прилив энтузиазма. Заметил он и то, что все служащие смотрят на своего начальника, как на некое божество.
Только вернувшись в Йоркшир и приступив к набору команды из числа своих прежних знакомых, Митч задумался, в чем секрет Майкла. Отчего людям в его присутствии хочется пасть ниц у его ног, отчего всякий готов пойти за него в огонь?
Может, он подмешивает что-нибудь в выпивку, или тут дело сложнее? Какой-нибудь скрытый аппарат, распыляющий в воздухе наркотик?
А теперь его действие заканчивается?
Постепенно энтузиазм, испытываемый Митчем по поводу этой работы, остывал. Слишком много вокруг Майкла тайн. И высоколобые тоже много о себе воображают.
В Турции Майкл казался богом, теперь он превратился в задерганного неврастеника.
Митч ничего не имел против поступавших время от времени указаний убить мистера или миссис имярек – обычная работа, но какой в ней смысл?
Взять, например, ту служаночку, которою Майкл прихватил с собой из отеля в аэропорту. Как же ее звали... Софи, кажется?
Как с ней носились поначалу! Великий и могучий стал держаться еще таинственнее. Судя по кухонным сплетням, никто и не думал обижать девчонку, а вся ученая команда вела с ней долгие беседы и кормила изысканными лакомствами.
Майкл тем временем отправился в свое таинственное турне по Великобритании. А в один прекрасный день раздался телефонный звонок.
– Я насчет той женщины, которую привез вам на прошлой неделе, – проговорил Майкл. – Отправьте ее на ферму.
Кодовая фраза означала смертный приговор. Митч добросовестно выполнил задание и скормил труп свиньям.
А теперь Майкл затевает что-то с малышкой. Митч откинулся на спинку стула, постукивая по губам незажженной сигаретой. Разглядывал карту шотландского островка Колл и представлял, как прогуливается по берегу от залива Фиал к мысу Калгари.
Что же такое готовится? Вроде бы, его это не касается, но любопытно. Это не пустое любопытство. Для него любопытство – одно из средств выживания. Он помнил, что не бессмертен.
Не то, что отец.
Тот и в самом деле казался бессмертным. Отец Митча побывал “военным советником” во многих иностранных государствах. Успел выпрыгнуть из военного транспортного самолета, сбитого над Израилем. Больше не спасся ни один человек. Наступил на мину и отделался потерянной подошвой сапога. Трусцой взбежал на лобовую броню Т-34 и запустил гранату в смотровую щель. Поговаривали, что лосьон после бритья, которым пользуется Винтер-старший, отгоняет не только москитов и дам, но и пули. И вот как-то, проводя отпуск на Ямайке, он неосторожно наступил в ванне на обмылок и сорок восемь часов спустя укатил в огонь по конвейеру крематория. Митчу было тогда двенадцать лет.